סדנת פו
  סדנת פו ראיתי השוואת תרגום של כמה שירים מתוך ספרי פו ב"הארץ" (9.12.05)—שהציגו את תרגומה של אבירמה גולן מול זה של נתן אלתרמן. עצבן אותי. ועשיתי נסיון משלי.

כמה טוב להיות ענן

השיר המקורי

How Sweet to be a cloud
Floating in the Blue!
Even little cloud
Always sings aloud.
"How sweet to be a cloud
Floating in the Blue!"
It makes him very proud
To be a little cloud.


התרגום של גולן
"כמה נחמד להיות ענן
ולרחף בתכלת!"
ככה תמיד ענן קטן
שר לעצמו בקול איתן.

"כמה נחמד להיות ענן
ולחרף בתכלת!"

הוא שר תמיד בקול איתן,
כי הוא גאה להיות ענן."

התרגום שלי
כמה טוב להיות ענן
צף בשמי התכלת!
כל ענן קטן
בקול רם תמיד רן
"כמה טוב להיות ענן
צף בשמי התכלת!"
והוא גאה כמובן
להיות ענן קטן.

זמר פו מודאג

השיר המקורי

3 Cheers for Pooh!
(For who?)
For Pooh -
(Why, what did he do?)
I thought you knew;
He saved his friend from a wetting!
3 Cheers for Bear!
(For where?)
For Bear -
He couldn't swim,
But he rescued him!
(He rescued who?)
Oh, listen, do!
I am talking of Pooh!
(Of who?)
Of Pooh!
(I'm sorry, I keep forgetting).
Well, Pooh was a Bear of Enormous Brain
(Just say it again!)
Of enormous brain -
(Of enormous what?)
Well, he ate a lot,
And I don't know if he could swim or not,
But he managed to float
On a sort of boat
(On a sort of what?)
Well, a sort of pot -
So now let's give three hearty cheers!
(So now let's give him three hearty whiches?)
And hope he'll be with us for years and years,
And grow in health and wisdom and riches!
3 Cheers for Pooh!
(For who?)
For Pooh -
3 Cheers for Bear
(For where?)
For Bear -
3 Cheers for the wonderful Winnie-the-Pooh!
(Just tell me, somebody - WHAT DID HE DO?)


תרגום גולן
שלש ברכות לפו!
(מי הוא?)
הוא פו.
(לכבוד מה הברכה?
ובְמה הוא זכה?)
אוי, זה לא צחוק,
כי הוא הציל חבר משטפון עמוק.
שלוש ברכות לדוב!
(למי זה טוב?)
לדב,
שלא ידע לשחות בכלל -
ובזכותו חבר ניצל!
(איזה מזל!
מי שם ניצל?)
תקשיבו רגע, טוב?
אני אומר שפו הדב -
(מי?)
פו הדב!
(סליחה, קשה לי כבר לחשב)
כי פו הוא דב עם שכל ענק

(תגיד את זה שוב-פעם, יותר חזק!)
שכל ענק -
(נו באמת, אל תצחק)
טוב, אז עם תאבון גדול,
ולשחות הוא אולי לא יכול,
אבל הוא הצליח לשוט
בכלי שיט פשוט
(מאיזה מין סוג?)
טוב, מין סיר,
נו, תשירו לו שיר!
אז נריע כולנו לפו!
(אז נרימה כולנו לפו?)
ונאחל לו חיים ארוכים ונוסיף עוד ברכת הצלחה
לבריאות ולעושר ואושר ונחת וטוב ושמחה!
שלוש ברכות לפו!
(מי הוא?)
הוא פו!
שלוש ברכות לדב!
(למי זה טוב?)
לדב -
טוב, שלשה איחולים לכבוד פו כאן נישא!
(רק שמישהו יגיד לי כבר - מה הוא עשה?)

התרגום שלי
שלוש תרועות לפּוּ
(לפוּ?)
לפו -
(ולמה דווקא הוא?)
חשבתי שכולם ידעו;
הוא הציל חבר מהמים!
שלוש תרועות לדב
(לטוב?)
לדב -
הוא לא ידע לשחות,
והציל בכל זאת!
(וכולם ראו?)
תיכף תשמעו!
אני מדבר על פו!
(על פוּ?)
על פּוּ
(סליחה, אני כל הזמן שוכח)
אז, פו היה דב עם מח גדול
(תגיד בקול!)
עם מח גדול -
(עם מה גדול?)
טוב, הוא גדל נורא
ואני בכלל לא יודע אם הוא ידע לשחות כשזה קרה,
אבל הוא צף בסערה
על סוג של סירה
(סוג של דירה?)
טוב, אולי סוג של קדרה -
טוב אז עכשיו נריע שלוש פעמים!
(אז עכשיו שלוש פעמים נשיר?)
ונקווה שהוא ישאר איתנו לאורך ימים
ויהיה תמיד בריא וחכם ועשיר!
שלוש תרועות לפּוּ
(לפוּ?)
לפו -
שלוש תרועות לדב
(לטוב?)
לדב -
שלוש תרועות לויני הפו בקול נישא!
(רק שמישהו יגיד לי - מה הוא עשה?)


נכתב: נובמבר 2005.